美国人怎么说:拍马屁

2018-06-13

 

DN: 杨琳, what are you reading

 

YL: 我在看一本畅销小说,讲的是白领们在公司里奋斗的事儿。

 

DN: But you're still a college student. Why are you interested in the life of office workers?

 

YL: 先学习啊! 我看了这书才知道,这小小的办公室里有那么多明争暗斗! 对了,Donny, 用美语怎么形容办公室里的勾心斗角啊?

 

DN: You can use the term "office politics."

 

YL: ! Office 是办公室,politics是政治,office politics办公室政治,就是指同事之间的勾心斗角喽。

 

DN: Yes. Office politics are very common at the workplace. Some people say the office is like a modern jungle, and only the fittest can survive.

 

YL: 啊?你说办公室是现代丛林,适者才能生存?可以想像......虽然我还没上过班,可即使在学校,处理同学间的关系也是门学问。

 

DN: For example?

 

YL: 比如,我们组长就特爱拍老师马屁,大家都不喜欢她。对了,这拍马屁美语怎么说?

 

DN: You can use the phrase "to suck up to somebody". For example, your team leader sucks up to the teachers, so other students don't like her.

 

YL: 大家都说,千穿万穿,马屁不穿,一点没错。老师对我们组长可好了,偏心!

 

DN: Hmm, teachers are not supposed to play favorites. That's unfair to other students.

 

YL: 哎?你说的play favorites就是偏心的意思嘛?

 

DN: That's right.

 

YL: 可是,上司,家长,老师都难免play favorites, 有偏心的时候。唉! 看来哪里都有politics!

 

DN: 别感慨了。说说你今天都学了什么吧!

 

YL: 第一,办公室里的权力斗争是 office politics

 

第二,拍某人的马屁是 suck up to someone

 

第三:偏心是play favorites.

[ Web editor:Robin Wang, Wu Jianhan    Source:www.51voa.com ]