Xiamen's intangible cultural heritage

2017-08-10

     A: I know you're not originally from here, but I think you’ve lived here a while?

     你不是厦门本地人,但是你在这儿住了很久,是吧?

 

  B: More than a decade. I enjoy my work but it's Xiamen’s charm that keeps me here.

  是啊,有十多年了。我喜欢自己的工作,但更重要的是,厦门自身的魅力把我吸引住了。

 

  A: You're lucky to have found a place that fits you so well. What is it about Xiamen that draws you in?

  你很幸运找到一个适合自己的地方。那么是厦门的什么把你给吸引住了呢?

 

  B: I love that it's a modern city but that there's still a connection to the arts and culture of days gone by.

  厦门不仅有现代都市的一面,而且富有传统文化的气息。

 

  A: Yes, there's a real sense of history being alive here, not just in old books.

  是的,不仅可以在书本上,而且可以在生活中感受到历史。

 

  B: No doubt. You can still listen to ancient Nanyin music, purchase lacquer thread sculptures and watch a Gezai opera. All those items are important parts of China's intangible cultural heritage.

  确实。在这里你依然能欣赏到古老的南音,购买到漆线雕,观看到歌仔戏。这些都是中国国家级非物质文化遗产的重要部分。

 

  A: Someone told me that Nanyin music has one of China's longest musical traditions, potentially even dating back more than a thousand years.

  我可听说过南音,据说这是中国现存最古老的乐种之一,有上千年的历史呢!

 

  B: It really prospered during the Tang Dynasty. Even today, it's performed with traditional music instruments and sung in the dialect of southen Fujian. It has spread around the world along with the Chinese diaspora.

  南音兴盛于唐朝,至今还是用传统乐器演奏,用闽南方言演唱。南音已经随着华人的足迹传遍了全世界。

 

  A: What about the lacquer thread sculpture you just mentioned?

  你刚刚说的漆线雕是什么呢?

 

  B: Lacquer thread sculpture also dates back more than a millennium and was originally used for Buddhist sculpture. It prospered along the southeastern coast along with the spread of Buddhism.

  漆线雕也有一千多年的历史了,最初起源于佛教雕塑,后来随着东南沿海的佛教文化兴盛于厦门。

 

  A: Where can I see it?

  哪里能看到漆线雕呢?

 

  B:I know a store nearby selling lacquer thread sculptures. We can go there if you want.

  我知道附近一家卖漆线雕的商店,你愿意的话我们可以去看看。

 

  A: Great. Let's go together.

  太好了,一起去吧。

 

  (钟希声,张薇薇)

 

[ Web editor:吴键涵    Source:Common Talk ]