美国人怎么说:抠门

2018-07-25

Donny: Nice suit, Jimmy! You clean up nicely.

 

Jimmy: 怎么样?我收拾收拾也挺帅吧!

 

Donny: You're going to a business dinner?

 

JIMMY: 对,我和一个朋友想作生意,要和投资人谈谈。可我那朋友特抠门,上次见投资人时去的麦当劳,还AA! 对了,抠门怎么说?He's cheap?

 

Donny: Yes, you could say that. You could also say he's a cheapskate. c-h-e-a-p-s-k-a-t-e, cheapskate.

 

JIMMY: Cheapskate,抠门的人。My friend was such a cheapskate!

 

Donny:Yeah! I can't believe that investor's still interested in working with you after your partner was being so tightfisted!

 

JIMMY: 哎? 你说 tightfisted? tight的意思,fist是拳头,所以tightfisted就是手紧,舍不得花钱喽?

 

Donny: Correct.

 

JIMMY: 还好,My tightfisted partner changed his mind. 我那吝啬的朋友想通了,今天,我们要请投资人吃顿大餐!

 

Donny: That's nice. But don't act like spendthrifts. Spendthrift is spelled s-p-e-n-d-t-h-r-i-f-t. It refers to people who spend money like crazy.

 

JIMMY: ! spendthrift 指花钱无度,大手大脚的人。我原来有个室友,He was totally a spendthrift! 他女朋友多得数不过来,每个都向他要特贵的礼物。

 

Donny: That's a textbook case of a spendthrift attracting gold diggers!

 

JIMMY: Gold digger?

 

Donny: Yes. It refers to a woman whose primary interest in a relationship is material benefits.

 

JIMMY: 哦,那就是拜金女呗!

 

Donny: That's right! Let's see what you've learned today!

 

JIMMY: 第一,抠门可以说 tightfisted, 小气鬼则是 cheapskate第二,大手大脚花钱的人是 spendthrift第三,拜金女是 gold digger

[ Web editor:Robin Wang, Wu Jianhan    Source:www.51voa.com ]