美国人怎么说:电灯泡

2018-04-25

 

QY: Happy FridayDonny! 你今天晚上有什么计划吗?

 

Donny: Hmm, not yet. What do you have in mind?

 

QY: Let's go salsa!! 我今晚要跟两个朋友去跳salsa, 可他们俩是一对,我可真不想夹在中间,当大电灯泡--very bright light bulb!

 

Donny: I see. You don't want to be the third wheel.

 

QY: The third wheel?

 

Donny: Yep! Wheel is spelled w-h-e-e-l. The third wheel, 第三个轮子, it's a very colloquial way of saying a third person joining a couple in a social context.

 

QY: 没错!我就是不想当 the third wheel!

 

Donny: Exactly, you wouldn't want to bother any love birds, right?

 

QY: Wait! Love birds? 爱的鸟儿?

 

Donny:Yep! In English, we often use the word love birds to refer to a couple who are openly affectionate, especially in public. 就是大庭广众之下卿卿我我。你不想打扰这对love birds?

 

QY: 可不是吗!不过这两个人很配!They are a great match!

 

Donny: Oh that's nice! You can also say, they are a match made in heaven.

 

QY: A match made in heaven? 那不就是中文里说的天生一对嘛!

 

Donny: There you go! Since you don't want to be the third wheel, I will go with you! But first, let's see what you learned today!

 

QY: 第一:电灯泡叫做:the third wheel;

 

第二,如胶似漆的情侣 ,可以说 love birds;

 

第三,"天生一对"是,a match made in heaven.

[ Web editor:Robin Wang, Wu Jianhan    Source:www.51voa.com ]